Не е ли странно място за свободното време на един комунист?
Toto je NVS. Není to divné místo, aby tu komunista trávil volný čas?
Виж, Меръл, същият път, няма коли, не е ли странно?
Podívej, Meryl, ta samá silnice. Žádná auta. Kouzla.
Не е ли странно, че още живееш при мама и й крадеш от гримовете?
Není normální, že ještě bydlíš doma a kradeš mámě mejkap.
Не е ли странно как се обръщат нещата?
Není to zvláštní, jak se věci vždycky takhle vyvinou?
Не е ли странно, наподобява на засада?
Je to podivné. Nepřipadá ti to jako výzvědná mise?
Не е ли странно, че се срещнахме точно на Свети Валентин.
Nikdo nás nedokázal oddělit. Za prvé, to není to samé.
И, Понтон, не е ли странно съвпадение, че тялото пада точно върху рисунката с тебешир на пода?
Pontone, nepřijde vám jako náhoda, že tělo padlo přesně do křídového obrysu na podlaze?
Не е ли странно, че е загубил контрол и не е използвал спирачките?
Není vám divné, že Blower ztratil kontrolu a nepokusil se brzdit?
Не е ли странно, скъса с Кейти преди 6 месеца, а сега тя се жени за доктор?
Musí to být zvláštní, s Katy si před šesti měsíci chodil a teď si bere doktora.
Не е ли странно, че нямам никакви медицински данни?
Není to divné, že nemám žádné lékařské záznamy?
Не е ли странно новият президент на ЛутърКорп да идва с рейс?
Není zvláštní, že... se nový ředitel Luthorcorpu veze do práce autobusem?
Не е ли странно, все едно се движи?
Zdá se mi to, nebo se ten strop hýbe?
Не е ли странно при положение, че не знаем какво става с устройството?
Viděl jsem novinky. - Nepřijde vám to divné, - kdy uvážím, že nevíme nic o získání CIP?
Не е ли странно, че всичко това се случи в края на семестъра?
Není divný, že se tohle všechno přihodilo na konci semestru?
Не е ли странно, че двама от хората, които Ник спаси, са мъртви?
Nemyslíš, že je trochu divné, že dva lidé, které Nick zachránil jsou mrtví?
Не е ли странно, че баща ти е онзи пич от Филмчетата?
Copak není divný, že tvůj táta je ten chlápek ze všech těch filmů?
Не е ли странно, че докато аз стоя тук осъдена да умра сама, има толкова много любовници в топла прегръдка.
Není to zvláštní pomyšlení, že zatímco já tady dnes stojím, odsouzená k osamělé smrti... tak mnoho milenců zahřívá jeden druhého v náručí.
Не, искам да кажа, не е ли странно, че ледът още не се е разтопил?
Chci říct... Nemyslíš, že je divné, že led ještě neroztál?
Не е ли странно, че всичките ни нови колежки се казват "Грета"?
Není to divné, že se všichni noví zaměstnanci jmenují Greta?
Не е ли странно стаите пак да са наши?
Nezdá se ti divné, že zase máme zpátky svoje pokoje?
Не е ли странно, че нещата ни ги няма?
To si nikdo nemyslí, že je divné, že nám zmizely věci?
Не е ли странно съвпадение, че се е запознала с Уолдън?
Jo. Nepřipadá ti to jako úžasná náhoda, že narazila na Waldena?
Не е ли странно да водим този разговор така през вратата?
Co? Všiml sis, jak je to nepříjemný, když spolu mluvíme přes dveře?
Не е ли странно, че не пяхме днес?
Není divný, že jsme se vůbec nedostaly ke zpěvu?
Не е ли странно да ти липсва някой, който не си виждал?
Je divné, že mi chybí někdo, koho jsem ještě nepoznal?
Не е ли странно това мълчание от 44-ия етаж?
Není to divné, že nikdo z vedení nic neříkal?
Не е ли странно, че тук няма и следа, че жена живее тук?
Nemyslíš, že je to divné, že tu nejsou žádné známky, že by tu žila žena?
Не е ли странно, че иска да се изсереш върху нея?
Nemyslíš, že je trochu divný, že chce, aby se na ni vysral?
Не е ли странно да напада архив?
Nezdá se ti divné, že si vybral archív? Vždyť je veřejný, jako knihovna.
Не е ли странно, че точно това помня?
Není to divné, že si pamatuji tohle?
Не е ли странно, че не си виждал нейн роднина?
Nepřišlo ti divné, že jsi nikdy nepotkal nikoho z její rodiny?
Не е ли странно, че носиш чантата си в кабинета?
Vzala jste si tašku do pracovny? Nikomu to nepřišlo divné?
Доста неразкрити случаи има в района, според теб не е ли странно?
Nepřijde ti to zvláštní, že je tu poblíž tolik nevyřešených případů?
Следователно, дръшайки нейните ръце... не е ли странно?
A proto, držení se za ruce, nemusela být nezbytně divná chvilka. Ne!
Не е ли странно, че портала е точно под къщата, където Фрея се омъжва утре?
Nepadlo vás vůbec, že je ten portál pod domem, kde se Freya zítra vdává?
Не е ли странно, че джипи е изследовател и ще присъства на конференция за педиатри?
Není vám divné, že GP, který je shodou okolností výzkumník, chce navštívit konferenci dětských doktorů?
Не е ли странно, че най-охраняваната сграда в западното полукълбо няма охранителен запис извън сградата между 21:30 и полунощ?
Nepripadá ti trochu zvláštní, že nejlépe hlídané zarízení na západní polokouli nemá žádné kamerové záznamy z vnejšku budovy mezi 9:30 a půlnoci když došlo k explozi?
Да, но не е ли странно?
To ano, ale je to divné.
Не е ли странно, че ръкавицата ей така си стои в имението и баш Фърман случайно я намира?
Myslím, není divné, že se tato rukavice prostě objevila na Rockinghamu ve stejný čas, co ji detektiv Fuhrman právě našel?
Не е ли странно, че има градинар, а затворниците работят безплатно?
Už jste někdy přemejšlel, že je divný, že je tu vždycky zahradník, když je tu spoustu zelenýho, co si tu roste jen tak volně?
Не е ли странно, че най-опасните места винаги са най-красивите?
Není zvláštní, že ta nejnebezpečnější místa jsou vždycky nejkrásnější?
Не е ли странно да видим, че САЩ първо разработиха икономиката си, след което станаха постепенно богати.
Není zvláštní vidět Spojené státy, jak nejdříve budovaly ekonomiku a pak postupně bohatly,
3.4661948680878s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?